Nou San Trafford

Az Index blogja a világ legjobb futballjáról.

A szerkesztőségből...

Utolsó kommentek

jujjdeizgi

Friss topikok

Bányászrüszt, tehénfarok és Mózes-csel - Fociszótár haladóknak

2008.02.07. 07:00 _benito

A futball világnyelv. Faktum.
Egy arcpirító bőr után ugyanaz a gonosz kacaj szakad fel a dagesztáni birkalegelőn, mint a kolumbiai kokacserjék tövében, még akkor is, ha magát a cselt máshogy nevezi az angol, mint a francia, sőt, a német és az osztrák is. És, kérem szépen, ha már a futball politikai, gazdasági és vallási vonatkozásairól szót ejtettünk, akkor miért hagynánk ki éppen az egyik legfontosabbat, magát a futball-nyelvet? Ez ugyanis létezik, pont úgy, ahogy az ívhegesztőknek és a génsebészeknek, a focinak is megvan a maga nyelvezete. Gondoljunk csak bele, mennyit ért mondjuk egy kínai gyorsbüfés abból, hogy egy bringa után kiosztott egy bőrt, aztán egy esernyő után bekiflizte a kockába, a center meg a vinklibe ollózta. (Ugye mindenkinek megvan a DVD játékos?) annak ellenére, hogy flottul mondja az arcodba, hogy enhén cípősz, hatszá’hú. Labdarúgás-nyelvészet következik tehát alapfokon, melynek során bepillantunk a különböző nyelvek foci-zsargonjának mókásabb szemelvényeibe (mely egyben néhol futballtörténeti visszatekintést is jelent majd), végül megállapítjuk, hogy Füst Milánnak természetesen megint igaza volt. Mindez hajtás után.

Maradjunk is akkor mindjárt a bőrnél, közismertebb nevén a köténynél, Urbányi Pisti alagútcselénél. A közismerten szárnyaló fantáziájú humorral megáldott német sporttársak nem is színezték túl, megragadtak az István által említett Tunnel-trick elnevezésnél, míg a náluk csak egy fokkal szellemesebb labancok a Gurkerl (uborka) néven emlegetik, melyet széttárt karral és felvont szemöldökkel fogadunk. Mert akkora uborkája még talán Drogbának sincs (pedig a Ló becenév nem lehet véletlen), hogy egy kötény elakadjon benne, ha valakinek van jobb ötlete, a kommentek között ossza meg velünk.
Az angolok úgy hívják, nutmeg (szerecsendió), de ez itt nem a lábak között elhelyezkedő diókra utal, hanem arra, hogy annak idején a kereskedők az áru magas értéke miatt rendszeresen úgy verték át a vásárlókat, hogy a felső szerecsendió réteg alá fakérget rejtettek, ebből alakult ki a kifejezés: csúnyán átver. A franciáknál Le petit pont (kis híd) a neve - erre még visszatérünk, mert náluk van nagy híd is, a hollandok sem kerekítettek nagy feneket a dolognak (pedig ott divat a nagy fenék), egyszerűen kapunak (panna) nevezik. Portugálul (azaz brazilul) canudo a neve, ami szívószálat jelent, ez pedig bizonyíték arra, hogy megszívni valamit nem csak magyarul lehet, míg a spanyolok is az alagút felé hajlanak inkább. Vizuális típusoknak 4:50-ben elbeszélve:

 

 

A csőr, avagy spicc (hallottuk már bányász-rüsztnek is) nem az elegáns, képzett játékosok sajátja, bár kétségkívül hasznos tud lenni, ha nincs elég hely és idő arra, hogy lendületet vegyünk. A dánok töler-nek, az angolok toe howlernek hívják (mindkettő a testrészt jelöli, semmi különös), de itt érdekes módon a németek jelentkeznek az ultimate megfejtéssel, ők ugyanis bauernspitznek nevezik a mozdulatot, amiből a spitz adja magát, a bauer pedig földművest jelent. A kevésbé szerencsés lövések közé vehetjük a gyertyát is, ami németül pont így hangzik (Kerze), a hollandok pedig rakétának (Vuurpilj) hívják.

És az esernyő? Szerintünk tök jó név, bár valóban kifejező a portugál chapéu (kalap), vagy a spanyol sombrero is (Hacer un Sombrero), miközben az angolok a kalapot egészen más kontextusban használják, a hat-trick ugyanis mesterhármast jelent.
A nem különösebben fantáziadús megkerülős-csel nevet nem nagy kunszt leverni, erre a portugálok a drible de vaca (tehén-csel) elnevezéssel indítanak versenyzőt, ami már egy fokkal jobb, hiszen mi sem egyszerűbb, mint egy mezőn legelésző bocit megkerülni, a franciák pedig erre használják a fent már szóba került La grand pont (nagy híd) kifejezést.
Na, mi lehet a hattyú halála? Igen, pont ugyanaz, mint a dying swan és a den sterbenden Schwan, azaz eljátszott szabálytalanság, színészkedés. A németek (és a hollandok) egyébként egy másik madarat is idekevernek, méghozzá a magát feldobó játékosra vonatkoztatva: a Schwalbe fecskét jelent. Ki vitatná, hogy a spanyol futball burjánzó melegágya a színészkedésnek, nem véletlen, hogy nekik is van kifejezésük a fenti sportszerűtlen magatartásra, a Hacer la cama szó szerint azt jelenti, hogy megveti az ágyát.

Még néhány csel, köztük mindjárt a kedvencünk: a dánok elnevezték az akciót, melynek során a csatár két védő között megtolja a labdát és kapura tör, méghozzá Moses-nek, aki ugyebár a Vörös tenger kettéválasztásával bizonyult méltónak az elnevezésre. Pironkodva jelentjük be, hogy a Le Foulard-ot (sál) magunk is számtalanszor megpróbáltuk, de legtöbbjéből elismerő morajlás helyett komikus perecelés kerekedett. Ez az a passz, amikor a játékos a támaszkodó lába mögött rúgja el a labdát. Egyébként Argentínában Rabona néven (tehénfarok) fut, nekünk meg, mivel az elmúlt 20 évben nem született játékosunk, aki meg tudja csinálni, szavunk sincs rá. Brazil-török 2002-ből?? Úgy hívják, Rainbow és életünkben egyszer láttuk csak, hogy sikerült volna (szegény Robbie Carlos ette-itta 1:06-nál), pedig elég látványos és még egy oda-vissza bőrnél is nagyobbat sebez az elszenvedőjén, aki zokogva rúgja le utána a cipőjét a kispadon és elátkozza a percet is, amikor a Mellbe babám, ha szeretsz IV letöltése helyett focizni indult. Szintén alázásra használatos a Shoeshine (cipőfényezés) kifejezés, mely az álló labda körüli ugrándozást jelenti, valahogy úgy, mint a biciklizés.

Kicsit térjünk most át olyan kifejezésekre, melyek futballtörténelmi események nevét viselik, annál is inkább, mert itt már magyar vonatkozású dolgokra is bukkanunk. Olaszul a Zona Cesarini a sérülések miatti hosszabbítást jelöli, nevét pedig arról Renato Cesariniről kapta, aki pont a magyarok ellen szerzett a lefújás előtt gólt 1931-ben. A megbonthatatlan német-angol barátság jegyében születhetett a Wembleytor kifejezés, melyet a németek olyan gólokra értenek, amiket annak ellenére megadott a bíró, hogy a labda nem jutott a kapuba (1966-ra emlékezünk), de a cseheknél is Anglican névre hallgat az ilyen gól. A németek is megkapják, a nálunk is használt Bundesliga-frizura a cseheknél is ezt a nevet viseli, ami már csak azért is furcsa, mert utolsó mohikánként Skuhravyn emlékszünk kivételes szépségű tetűlétrára. A fent említett  Rainbow egyébként ismeretes Ardiles-flick néven is, mert a Menekülés a győzelembe (1:47-nél figyelsz!) című alkotás (azóta sem csináltak megközelítően olyan jó focis filmet sem) egy jelenetében a címszereplő oktatja a fenti mozdulattal a rátámadó náci disznót. Na, ki tudja, mi a magyar vonatkozású ebben? Nyilván sokan.

És még mindig nincs vége! Van itt még néhány dolog, amiről úgy gondoljuk, érdemes rá, hogy megosszuk kedves mindnyájukkal. Itt van mindjárt a szintén Dániából származó Optimistblikket (optimista pillantás), melyet arra használnak, amikor a kapura lövő játékos – természetesen puszta színjátékból – úgy néz a labdája után, mintha abban reménykedne, hogy gól lesz belőle, pedig pontosan tudja, hogy az méterekkel elkerüli a kaput. Aztán minő meglepetés, hogy olaszul neve van a (magunk között labdabaszásnak nevezett) hátvédek közötti keresztbe passzolgatásnak, amiről Cantona óta tudjuk, hogy micsoda szemtelenség. Úgy hívják, Melina, de a dánok itt sem rosszak, az Atariból származó Pong névvel övék az arany! Na, és vajon melyik nyelv hívja Jusatsu-ten-nek (öngyilkosság) az öngólt? Igen, a japán lesz az…

Ezek itt meg szép megmozdulások, benne többek között a Roberto Carlos-féle Mansiz-csellel még egyszer, és természetesen az általunk csak Blanco-cselnek ismert röhejes, de hatékony mozdulatsor, melyet Le saut de grenouille (békaugrás) néven emlegetnek a franciák.

45 komment

Címkék: videó szakértelem több mint foci

A bejegyzés trackback címe:

https://nst.blog.hu/api/trackback/id/tr54327874

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

tb 2008.02.07. 08:02:26

magyar vonatkozás: MTK pályán forgatták, a film Két félidő a pokolban c. magyar film remake-je

kár, hogy ez nem a Beckham-es kvízben volt kérdés

tb 2008.02.07. 08:04:59

magyarul az öngól csak véletlenül emlékeztet az own goal-ra, vagy mert hasonló kiejtéssel magyarul is volt értelme, ezért átvettük így az angoloktól?

mickeyknox 2008.02.07. 08:39:42

a japánok alapjában véve viccesek, csak néhány dolgot komolyabban vesznek, mint kéne

Zsoltes 2008.02.07. 09:18:38

Ahogy én tudom az egész filmet Magyarországon forgatták még pedig a Fóti filmstúdióban..

sixx · http://comment.blog.hu 2008.02.07. 09:27:06

a rüsztre ott van a "parasztbelső" is, legalábbis Debrecenben.

argentin#21 2008.02.07. 09:42:58

Blanco bekacselet 98ban is lathattuk Korea ellen, 2002ben is sikeres volt poenja, 2006ban viszont mar nem is vittek el Nemetorszagba bohockodni :D

r_magpie 2008.02.07. 10:15:27

a spicc délkelet-mo-n is parasztbelső, esetleg spigó

egyébként végignézve a videót, ugye mindenki tiszában van a tökéletes bőr kritériumaival: csak akkor ér, ha az ellenfél mindkét lába lent van a földön, a labda nem ér lábat, és utána eléred azt, és jól meg is játszod. minden egyéb csak hitvány kísérlet.

BURBERRY ARMANI 2008.02.07. 10:32:22

Itthon Bartha Laci csinálja a Rabonát rendszeresen

kevert 2008.02.07. 10:38:08

Rabonát nem is olyan régen bemutatott egy magyar játékos: www.youtube.com/watch?v=lXKRMrwsLUo

Imiface · http://zenezenezene.blog.hu/ 2008.02.07. 11:34:47

"Strandfejes"-nek hívják, amikor felugrás nélkül, talpról fejel valaki.

Meg az "eltörni a labdát", "seggberugni a labdát" is elterjedt kifejezés...

Vaader 2008.02.07. 11:46:41

Nagyon jó cikk! Gratula Benito! A magyar vonatkozásról nekem Gera Zoli szereplése ugrik be.

gyedmatroz 2008.02.07. 11:48:26

Nagyon jó kis összefoglaló, csak kimaradt a bicikli, a Ronaldinho-féle egyik lábbal visszahúzom, majd elmegyek csel, meg az a sarkazásos rúgás, mikor előrevetődve, lényegében vízszintesen a feje felett rúgja el a labdát a játékos, amit én magamban csak skorpió-rúgásként emlegetek.

mickeyknox 2008.02.07. 11:53:03

annak idején, amikor utoljára játszottam FIFA játékokkal (kb 6-7 éve), a Blanco féle csel volt a legjobb, azzal 10-ből 9-szer elvitted a labdát a védő mellett :)

Titi120 2008.02.07. 12:03:35

A Rabonát én láttam többek között Böőr Zolitól is egy téli teremtornán, amikor is az egész (kis)pályát sikerült átrúgnia!
Igaz Cé Ronaldo ezt is jobban csinálja ... :)

r_magpie 2008.02.07. 12:52:11

és azt tudja valaki, hogy az oxi miért oxi?

rexford 2008.02.07. 12:57:03

Magyar fociszlengszótár, az "oxi" is benne van (azt nem tudom, hogy Oxfordhoz mi köze): nevarchivum.klte.hu/szleng/szakdolg/nemedy_m.doc

Count Adyn 2008.02.07. 13:22:41

Hogy van olaszul a kamutizi?:D Ha már nyelvészkedünk:)

halareaal 2008.02.07. 13:31:48

bekerülhetett volna még Zidane csele külön, a rulett. bár lehet ezt a linket már láttam itt is.
www.youtube.com/watch?v=LYUADduOsV8

pancho_sanza · www.nst.blog.hu 2008.02.07. 13:36:20

nem tudom miért, de mintha a "Zidane-rulettet" Jugovictól láttam volna először, aztán Suker is elnyomta néha (lásd német - horvát 98-ban)

halareaal 2008.02.07. 13:44:40

98ra már sztem Zidane tökélyre fejlesztette. amugy nemtom, h ő találta-e ki (nehéz lenne elhinni modjuk, h előtte senki se csinálta), de ha vkihez kötni lehet, akkor az ő. Zidane csinálta legszebben, leghatékonyabban és főként leggyakrabban.

Heinrich · www.nst.blog.hu 2008.02.07. 13:45:26

Szabadrúgásgólt is láttunk mát Plókaitól, meg Becks-től is, aztán mégis...

crouchy 2008.02.07. 18:07:11

benito ez szép volt!

rizla 2008.02.07. 19:17:42

"mivel az elmúlt 20 évben nem született játékosunk, aki meg tudja csinálni, szavunk sincs rá"

de, épp a PSV-ben játszik.

"Brazil-török 2002-ből?? Úgy hívják, Rainbow és életünkben egyszer láttuk csak, hogy sikerült volna"

már linkeltétek az esernyőhöz is. azért pár embernek még összejött. most akkor van különbség az esernyő, és a rainbow között, vagy sincs? szerintem semmi.

rizla 2008.02.07. 19:19:40

a "la roulette"-t ronaldo is nyomta.

"a Ronaldinho-féle egyik lábbal visszahúzom, majd elmegyek csel"

ennek van a leghülyébb neve: flip-flap!

rexford 2008.02.07. 19:19:50

Az esernyő a szimpla átemelés, a rainbow pedig azt, amit a török csinált. Vagy nem?

rizla 2008.02.07. 19:22:09

hát az átemelés az 10ből 9szer így történik mint a töröknél (gera is megcsinálta lazán 3 lengyellel ősszel). ugye annak nem sok értelme van, hogy viszed, viszed, aztán átíveled a feje felett, és hamarabb odaérsz. általában az ellenfélnek háttal állva történik.

amúgy dudásnak is igen faszán megy:

youtube.com/watch?v=28T5LaqyUaY

pancho_sanza · www.nst.blog.hu 2008.02.07. 19:22:17

@rexford: Igen
Okocha múltjában keresgetnék, ha rainbow-t szeretnék találni:)

rizla 2008.02.07. 19:26:02

jó de akkor a rainbow most miért nem esernyő? és ha nem az, akkor miért linkeltétek oda is? mondom, szerintem egy és ugyanaz. csak nyilván ahányféle szitu, annyiféle esernyőt lehet nyomni.

összezavarjátok szegény olvasókat :(

rizla 2008.02.07. 19:27:12

na és a SHOWBOAT miért az, ami?

buzsáky mester tolmácsolásában:
youtube.com/watch?v=GV1cppv7rgs

rexford 2008.02.07. 19:28:42

Igen, a tévében ritkán csinálják, de még a grundon is inkább csak ellenfél nélkül.

rizla 2008.02.07. 19:32:18

youtube.com/watch?v=yvuBs6QdIaU

ez tuti nem esernyő. viszont rainbow?

rexford 2008.02.07. 19:35:51

Rizla, mit nem értesz? Esernyő: Jorge Soto, rainbow: Mansiz. A Ronaldinhóé egyik se.

rizla 2008.02.07. 19:48:52

azt nem értem, hogy mi a különbség. mitől rainbow a töröké robicarlos ellen, és miért nem esernyő, főleg hogy a cikk az esernyőhöz is azt linkeli

rexford 2008.02.07. 19:57:52

Attól, hogy a török beszorítja a két lába közé a lasztit és úgy emeli fel.

rizla 2008.02.07. 20:13:25

á! ok már tiszta, azt hittem a kettő egy és ugyanaz, elnézést. robicarlos ugyanúgy szopott esernyőt is a törökök ellen ugye.

il Magnifico 2008.02.08. 13:18:57

Az Ilhanos videóban 1:15 körül kezdődő Bergkamp gól szerintem az egyik legnagyobb, amit valaha rúgtak.

delp 2008.02.08. 13:35:41

Cafu bemutatja az esernyőt Nedvednek, rögvest háromszor:
youtube.com/watch?v=pWiv_CSkL5g

A testcsellel és irányváltással/ütemváltással végrehajtott mozgássor neve spanyolul "gambeta" (keresztlépés-tánclépés, ahogy nyomoztam), az isteni Diego elég jól csinálja:
youtube.com/watch?v=KE-I4kKnTIg

A Ronaldinho által népszerűvé lett "Flip-flap" hivatalosabban hangzó neve: "elastico", és csinálgatják egy páran. Az egyik legelsőt Rivelino követte el (!), még feketefehérben:
youtube.com/watch?v=SMXn5hpxaxE
Dinho óta pedig a fél világ próbálgatja:
youtube.com/watch?v=9xXMB0qMkhg

ennek nincs neve, és csak Henrytől láttam, megcsinálta edzésen és meccsen is:
www.youtube.com/watch?v=Pd5Wj8kFd2w
www.youtube.com/watch?v=iJTC-HJmyaY

Balkának, (a sarkazásos gólokról már volt korábban szó nst)
Az előrevetődve, hát mögül sarokkal kivitelezett lövés az "Aile de pigeon" névre hallgat franciául (a skorpió ennek Higuitás változata, pároslábbal)
klasszikus példáját bemutatta a koplárovicsosan "egygólos" Coridon (mesés funksoul frizu!):
youtube.com/watch?v=qAmSjYgZ6WE
illetve az örök ígéret Laurent Robert, még szebben:
youtube.com/watch?v=eWjXwB5Oajk

rexford 2008.02.08. 14:17:54

Delp, ez egy szép gyűjtemény.
Jól emlékeztem, hogy már Diego is csinálta a rulettet.

mook 2008.02.08. 15:08:52

brazil kör? az vajon ide tartotik? vagy annyi köze van a focihoz, mint a harlem globetrottersnek a kosálabdához?
A DVD-játékos Sven-nek nagyon bejött a Citynél... ;-)

mook 2008.02.08. 15:45:24

Ez klassz. :-)

Mindazonáltal Henry legnagyobb trükkje Arsenal mezben:
www.youtube.com/watch?v=5yXLnDEsqWI&NR=1

rizla 2008.02.08. 16:26:05

kerlon és a fóka csel bazmeg : DDDDDDD
alap, ahogy lerúgják
süti beállítások módosítása