Nou San Trafford

Az Index blogja a világ legjobb futballjáról.

A szerkesztőségből...

Utolsó kommentek

jujjdeizgi

Friss topikok

Futballfilológia

2009.03.19. 13:30 donnelly

Egy kis nyelvtani elemzésben próbálunk rávilágítani arra, hogyan is értelmezzük a futball világával kapcsolatosan elhangzó kijelentéseket. Nem kell félni semmiféle gazdasági válságtól, vagy fizetési sapkától, mi most időtlen válaszok mögé nézünk be, és megtudjuk, hogy valójában mit is gondol a tréner akkor, amikor azt mondja, hogy Ellenfelünk fizikálisan felőrőlt bennünket.

I.) Találtunk egy maréknyi kifejezést, amelyeknél honi riportereink a televíziós közvetítések alkalmával tudatosan, vagy nem tudatosan, de rendszeresen művészi fokra emelik a politikai korrektséget.

"Temperamentumos."
Idegbeteg.

"Minden hájjal megkent."

Csaló g*ci.

"A játék küzdő jellege dominál."

Szar a meccs.

"Lelkes csapat benyomását keltik."
Hót ügyetlenek.

"Közhely, de..."
Óriási közhely következik.

"Óriási közhely, de..."
Annál is nagyobb közhely következik.

"Egy álommal szegényebbek lettünk."
Csak a hülye gondolta, hogy van itt keresni valónk.

 

II.) Következzen egy csokor a hazai edzői nyilatkozatok legigazabb gyöngyszemeiből.

"Senki sem lehet próféta saját hazájában."
Ezt akkor nyilatkozza az egyszeri magyar futballedző, amikor a sorozatos gyenge eredmények következtében közös megegyezésre szerződést bontanak vele.

"Közös megegyezésre szerződést bontottunk."
Kirúgtak.

"Nem tudtuk rákényszeríteni akaratunkat az ellenfélre."
Nem is akartuk.

"Ellenfelünk fizikálisan felőrölt bennünket."
A fiúk tegnap este bepiáltak.

"Kiszolgáltuk a közönséget."

Kettőnél több gólt rúgtunk, és kb. ugyanennyiszer egymáshoz is passzoltunk.

"Korán kaptuk a gólt."
Esélyünk sem volt.

"Ma ennyire voltunk képesek."
Eladtuk a meccset.

"Tartalommal töltöttük meg a játékot."
Abraka-dabra. Egyes nyelvváltozatokban Csiribú-csiribá.

 

III.) Most pedig nézzük, hogyan adják ezt elő a nyugati szakemberek.

"A vereségért én vagyok a felelős."
Betettem azt a kis súrmót, mert azt mondta, hogy nem bulizott, pedig de.

"Nem szeretnék a játékvezetővel foglalkozni."
Elcsalta a meccset a tetűláda.

"Ismét nem kaptunk gólt."
Viszont nem is rúgtunk.

"Fáradtak voltunk, mert szombat délben kellett játszanunk."
A szerdai győzelemet követő ivászattól még mindig fáj a fejem.

"A körülmények sem segítették a szép játékot."
A pálya egy trágyadomb, de mi még annál is sz*arabbak vagyunk.

 

IV.) Ha kimegyünk egy magyar bajnoki mérkőzésre, érdekes norvég-magyar hangzócserét állapíthatunk meg, ugyanis minél közelebb megyünk egy honi labdarúgópályához, annál többet halljuk a rejtélyes eredetű "fotball" kifejezést. Persze a rejtély rögtön megoldódik, amennyiben vetünk egy pillantást a sportág norvég elnevezésére: norvégül írásban fotball, kiejtve futball. Hoppá! Nálunk (mármint stadionjainkban) pedig úgy írják, hogy futball, de úgy ejtik, hogy fotball (esetleg fodball, de persze toleránsak vagyunk a dentális hangokat liberálisabban kezelő honfitársainkkal szemben, hiszen az általunk beszélt nem olyan érzékeny ebből a szempontból, mint Riise és Ibsen anyanyelve). Persze lehet, hogy mindez véletlen, de lehet, hogy a jelentős szakirodalommal (még) nem rendelkező norvég-magyar rokonság egy újabb bizonyítékára bukkantunk.

165 komment

Címkék: d több mint foci futballnyelvtan

A bejegyzés trackback címe:

https://nst.blog.hu/api/trackback/id/tr391011842

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

neeskens 2009.03.19. 15:48:27

Amúgy meg volt egy svéd ismerős, meg egy néderlandisztika szakos csaj és ők mondták, hogy gyakorlatilag az összes holland, belga, svéd, finn nevet rosszul mondják a riporterek a hazájukon kívül.

Nem értem, mit kell ezen pörögni, gyakorlatilag mindenki az angol/német esetleg francia, olasz kiejtést preferálja. A kisebb országok kiejtési szabályait meg nem követik.

donnelly · http://nst.blog.hu 2009.03.19. 15:49:41

@bedobásnál nincs les, ezt használta ki: Igen, bár én most csak a magánhangzókra koncentráltam. Nem várható el egy szittyától a "dentális zöngés spiráns" és társainak helyes megformálása...;)

donnelly · http://nst.blog.hu 2009.03.19. 15:50:51

@neeskens: Egyszerűen van, akinek bátnja a fülét, ennyi. Mások leszarják:)

kroos 2009.03.19. 15:51:16

@Walmer: Vagy ahogy Hegyi Iván mondta ,,John Terryböl Magyarországon soha nem lett volna John Terry."

donnelly · http://nst.blog.hu 2009.03.19. 15:52:19

Na jó, inkább megyek focizni;)

Eastbay1 2009.03.19. 15:53:14

Gyerekek, a fotbal-fodbal-fudbal (szigorúan egy l-lel!) csak a nyugdíjas-szektorban megy. Máramikor, mer ezek csak rugják amerre állnak, de a Tichyék még fodbalisták voltak.

bedobásnál nincs les, ezt használta ki · http://bedobas.tumblr.com/ 2009.03.19. 15:53:17

@neeskens: "94-ben Vitray közvetítette a döntőt,de hagyjátok már a nyelvészkedést "

ez komoly? bennem nagyon erősen megmaradt az élmény (nagy társaságban néztem a meccset), ahogy forrtak az indulatok Faragó ellen és a szünet után magyarázkodásra kényszerült a sok betelefonálás után. lehet, hogy az elődöntő volt?

a nyelvészkedés egyébként miért zavar?

Walmer 2009.03.19. 15:54:30

@donnelly: igen:-) A "bász" helyett simán "busz" , "mám" helyett egyszerű "mum".
De kedvencem Knutsford városa, amit felváltva mondogattam egyszer "nücfüd"-nak, másszor meg "nácförd"-nak. Éppen kivel beszéltem:-)

neeskens 2009.03.19. 15:54:30

@donnelly: értem én, csak egy csomó olyan nyelv van (főleg Afrikában,Ázsiában) amelynek a hangkészlete nem is egyezik a magyaréval. Most vagy közvetít a riporter, vagy a nyelvtörőre figyel.

Persze mondjuk, nyilván vannak kirívó esetek, amikor Májkül Ballakot mond az arc, de azért viszonyleg ritka.

Hegyi Ivánt meg nem szeretem, borzasztó szóviccei vannak, meg tiszta brazil buzi.

tb 2009.03.19. 15:56:49

@bedobásnál nincs les, ezt használta ki: tuti, hogy vitray volt, ő mondta, amikor Baggio kihagyta a tizenegyest, hogy "kész" ennyivel el is intézte, hogy Brazília világbajnok lett

neeskens 2009.03.19. 15:57:31

@bedobásnál nincs les, ezt használta ki: tuti Vitray kommentálta, felvettem videóra és csomószor láttam.

Rettentő unalmasan kommentált és a végén Baresi és Baggio mindig fölérúgta :((((

A nyelvészkedéssel nincs bajom, csak tök nem a poszthoz tartozik a többit meg leírtam.

Walmer 2009.03.19. 15:57:52

@bedobásnál nincs les, ezt használta ki: Annyira felhúzta az agyát a sok tajparaszt a Bebetu, meg Romariu miatt, hogy a Telesport felhívta a magyar nagykövetséget Brazíliában (!!!!) és ott bemondatták a neveket valami csajjal. Természetesen úgy, vagy közel úgy mondta, ahogy a Ricsi.

Eastbay1 2009.03.19. 15:58:20

@Walmer: Nem hittem, hogy valaki emlékszik még a Sam Bowie esetre:) Még Kwame Brownnak talán sikerül őt alulmúlni, de még neki is össze kell szednie magát:D

Walmer 2009.03.19. 16:00:05

Ja, ha már nyelvészkedés. Két kedvencem:
Mihael és Brian laudrup. Így, ahogy írom. Mikor mindkettő keresztneve angol kiejtéssel ejtendő. Ezt éppen Brájen mondta, merthogy a kedves papa annak idején nagy angolfan volt, járt át meccsekre is Britanniába.

ZenZo 2009.03.19. 16:00:37

@neeskens: "Amúgy meg volt egy svéd ismerős, meg egy néderlandisztika szakos csaj és ők mondták, hogy gyakorlatilag az összes holland, belga, svéd, finn nevet rosszul mondják a riporterek a hazájukon kívül."

Na azért nem irigylem a holland kollégákat Dzsudzsák Balázs miatt én sem... :)

a hollnad, belga, svéd, finn mellé pedig nyugodtan odateheted az összes országot. Mindenki a saját nyelvén próbál valamit összehozni.

Törteli Tivadar 2009.03.19. 16:01:12

tegnap volt egy műsor ronaldóról (az igaziról) a sportklubon, és olyan szépen ronaldUztak, hogy öröm volt hallani. Ez már közelít az autentikus kiejtéshez. Elméletileg honaldunak kéne mondani, legalábbis egy brazil ismerősöm így ejtette. Ronaldhinot meg honaldzsinnyunak.

bedobásnál nincs les, ezt használta ki · http://bedobas.tumblr.com/ 2009.03.19. 16:01:22

@Walmer: igen, teljesen lenyűgözött a perpatvar, ami kialakult belőle. de az azért furcsa, hogy világosan úgy emlékeztem, hogy az a döntő volt, na mindegy.

Walmer 2009.03.19. 16:02:32

@kroos: John Terryből Magyarországon Pintér Attila lett volna, Beckhamből Galaschek Peti, Shearerből meg Fischer Paja.

hmikey 2009.03.19. 16:03:07

Nyáron az EB mérkőzések vendéglátóipari egységben, tettestársakkal elkövetett megtekintése közben a malátás nedű hatására, ill. belső indíttatásból nekiálltunk az itt is sokat emlegetett sablonszövekkel felfegyverkezve szurkolni. Aztán egy idő után már fájni kezdett, és nem bírtuk tovább :)

Walmer 2009.03.19. 16:04:12

@golazzo: Ebben lehet valami, mert nekem annak idején azt mondták, hogy Robert Carlos, az tulajdonképpen Hubertukarlus, vagy mi a szar.
De ha Ricsi ezt így mondja akkor, kitört volna a polgárháború.

Eastbay1 2009.03.19. 16:04:53

@golazzo: Melyik az igazi? Mert ott kb annyi Ronaldo van/volt, mint itt Kovács. A márnemiskövér Ronaldo is Ronaldinnyu-ként kezdte a pályafutását, mert már volt egy Ronaldo a válogatottban.

Eastbay1 2009.03.19. 16:06:23

@golazzo: Faragó Ricsi meg Farahu Hicsi lenne?:)

neeskens 2009.03.19. 16:09:17

De azért mondom, hogy ez hülyeség. Mert akkor, Ronáldinnyót mondok, akkor hülye vagyok, mert hát az nem autentikus.

Ha meg "honaldzsinnyu", akkor meg senki nem tudja kiről beszélek.

neeskens 2009.03.19. 16:10:17

Egy idő után amúgy a norvég Flo, is FLU lett.:))))))))Muhahha

bedobásnál nincs les, ezt használta ki · http://bedobas.tumblr.com/ 2009.03.19. 16:11:29

@hmikey:

nekem volt egy olyan elképzelésem, hogy majd amikor a digitális adásokkal meg lehet oldani, hogy alternatív hangsávok közül választhat a kedves néző, akkor lehetne egy olyan verzió, ahol 1-2 vicces idióta "kommentálja" a meccset egy kocsmából.

csak aztán a Sportklub Horti Gábor felfedezésével - korát megelőzve - gyakorlatilag lenyúlta az ötletemet. :(

sundin 2009.03.19. 16:14:19

"Voltak passzaink."
"Ez nem az én csapatom"

r_magpie 2009.03.19. 16:14:51

a gimi tesiszertárában a labdás szekrény focis polcára filccel ez volt firkálva ákombákom betűkkel: "FUDBAL". ezt minden bizonnyal az egyik testneveléstanár követte el.

ennél is jobb volt drága ifiedzőm, aki a következőt találta mondani egyszer egy szünetben: "gyerekek, sokkal többet kellene futni, benne van a sport nevében is: fut - futni kell, ball - a labdát meg jó helyre passzolni!"

unokatesóm meg mindig mesélgeti, ahogy az edzője így szólt hozzá egy rosszul sikerült meccse után: "édes fiam, te vagy a fotbal krémje..."

Strigo 2009.03.19. 16:16:51

Angol tévében néztem az eb-t, sokáig gondolkodtam, mit jelenthet az az udzsfelúszi, de rájöttem, hogy Ujfalusit hívták így.

Eastbay1 2009.03.19. 16:17:40

@neeskens: Szerintem az jó megoldás, hogy portugál nyelvterületen "honaldzsinnyu"-zunk, egyébként meg a "ronaldinnyu/o" is megteszi.
Amúgy a Neeskens-t hogy ejtik a hollandok?

Strigo 2009.03.19. 16:18:30

@bedobásnál nincs les, ezt használta ki: "majd amikor a digitális adásokkal meg lehet oldani, hogy alternatív hangsávok közül választhat a kedves néző"

Én már régóta várok erre, kommentátor nélkül nézni egy meccset, csak a stadion hangjait hallgatva, de jó lenne.

Eastbay1 2009.03.19. 16:20:16

@Strigo a divatdrukker: Ezt már előbb feltalálták mint a tévét.

neeskens 2009.03.19. 16:25:46

@Eastbay1: fogalmam sincs, majd megkérdem az ismerősöm. Igazat szólva iszonyú fura nyelv a holland, legalábbis fura hallgatni.

r_magpie 2009.03.19. 16:30:03

@neeskens: igen, olyan mintha beszéd közben folyamatosan folytogatná őket egy torokra akadt, jókora adagnyi, sűrű köpet

sundin 2009.03.19. 16:33:59

Pancho!
Lehet, mindenesetre a "Voltak passzaink." kihagyhatatlan a felsorolásból. A baráti körömben szállóigévé vált. Szerintem a sorba is bele illik.

bedobásnál nincs les, ezt használta ki · http://bedobas.tumblr.com/ 2009.03.19. 16:34:24

@Strigo a divatdrukker: mondjuk a legnagyobb élmény ilyen szempontból a Liverpool TV Galaxy-zása. :)

@r_magpie: valószínűleg a grúz nyelvvel áll valamiféle misztikus rokonságban, mint amilyen a szlovák és a portugál között van

rizla 2009.03.19. 16:35:15

@bedobásnál nincs les, ezt használta ki: "hanem Móricka elképzeli alapon próbálnak valami "külföldies" kiejtést találni. "

haha, igen, ez így precíz. a legjobb példa erre világi. hogy az "anyelkát" honnan a büdös anyja picsájából kaparta elő, az rejtély, valószínűleg csak a hasára csapott. az "inyesztát" meg folyton felemlegetem úgyis, úgyhogy azt most nem.

eyeofodin85 2009.03.19. 16:35:33

Amikor még fociztam, és a megyei u-13 bajnokságban játszottunk és kis falu ellen, ahol kicsit borult az etnikai egyensúly. Megyünk ki, s látjuk, hogy az ellenfél ilyen magas bajszos kreol srácok ott néztünk összevissza. Ránk néztek és elkezdik: "Dikk, de csúnák vagytok.ti". Megy a megy egyszer csak hallom az oldalvonalról a bekiabalást: "hajrá apa"....

johevi 2009.03.19. 16:35:42

Kurvanagy zakó edzőmeccsen:
Örülök hogy nálunk erősebb csapatokkal is összemérthettük tudásunkat, reális helyzetképet kaptunk arról hol tartunk, igyekszünk a tapasztalatokat a bajnokin hasznosítani.
Győzelemnél: jogos a győzelmünk! ( figyelem többesszám 1 személy! )
vereségnél: A fiúk nem tettek meg mindent ( ők... )

balu11 2009.03.19. 16:36:17

nemtom melyik magyar edző mondta, mikor átvette új csapatát, de sztem zseniális:

"A csapatra rá fér egy alapos tabula-rázás."

ha szándékosan csinálta a szóviccet, akkor le a kalappal, de nem hiszem, hogy a honi trénerek latinja ilyen erős lenne...

Eastbay1 2009.03.19. 16:36:50

@r_magpie: Egyszer egy holland csóka elmondta nekem, hogy Van Gogh, az igazából nem vangog, hanem fankhokh. És közben böfögött is egyet.

csizsikpizsik _jobbulást Tito, Pique takarodj! 2009.03.19. 16:41:23

Szerintem csak a kis népek izgulnak azon hogyan helyes a külföldi csókák nevét ejteni.
Az EB-t a csoportkörök után Madeirán követtem, angol nyelvű csatornám volt csak. Ahányszor elhangzott a "Szerdzsió Ramosz" és a "Kszavi" annyiszor estem le a székről a röhögéstől...

csizsikpizsik _jobbulást Tito, Pique takarodj! 2009.03.19. 16:42:56

Ja, és Pancho!
Könyörgöm, spanyol liga soha többé??? Legalább pár sort, lécci!!!!

popp · http://koncertblog.com/ 2009.03.19. 16:46:44

@csizsikpizsik: igen az angol kommentátorok nem is erőlködnek, ahogy az olaszok sem, ahol simán le Bekámozzák a Milan angolját.

bedobásnál nincs les, ezt használta ki · http://bedobas.tumblr.com/ 2009.03.19. 16:47:13

@csizsikpizsik:

kiszivárgott információk szerint a szerkesztőségnek az az álláspontja, hogy a spanyol bajnokság kiesett a "világ legjobb focija"-ként leírható körből, így aztán bizonytalan időre felfüggesztették a liga követését. :D

csizsikpizsik _jobbulást Tito, Pique takarodj! 2009.03.19. 16:50:30

@bedobásnál nincs les, ezt használta ki: Ja, már értem. Átszokom a világ legjobb focijára, a skótra holnaptól...:)))

bedobásnál nincs les, ezt használta ki · http://bedobas.tumblr.com/ 2009.03.19. 16:53:29

@morphine: @csizsikpizsik: további bennfentes értesülések, valamint meztelen nők a holnapi kommentjeimben! ne hagyjátok ki! :DDD

Ferguson 2009.03.19. 17:31:16

Sziasztok! Tetszett a cikk, jókat kuncogtam :) Holnap lesz a BL sorsolás előtt "3 dolog a BL sorsolás előtt" v csak utána lesz poszt? Kösz a választ.

bjoe0502 2009.03.19. 17:34:57

az én kedvenceim:

kecskeméti rüszt= spigo-val beleböksz egyet majd kilyukad

Titi120 2009.03.19. 17:35:23

"kontrákra rendezkedtünk be"

Visszaálltunk sündisznóba, hogy megússzuk 6 alatt.

"Félidő után érthetetlenül leálltunk"

Kurva fáradtak voltunk, meg már mentünk volna haza, hogy lássuk a Barca - Real -ból legalább a 2. félidőt.

"A kapu előtt határozatlanok voltunk"

Fingunk sincs, hogy kéne gólt lőni.

"Az utolsó passzokat rendre elrontottuk"

Örültünk ha már a tizenhatosig eljutottunk.

"Nem sikerült alkalmazkodni a körülményekhez"

Még nem ért le a lecsó.

gio · http://www.napiauto.blog.hu 2009.03.19. 17:54:34

"Nem feltartott kézzel megyünk ki a pályára"
Tudjuk, hogy nincs esélyünk.

"A futballban bármi megtörténhet"
Tudjuk, hogy nincs esélyünk.

"Fejben még/már az öltözőben jártunk"
Koncentrálni sem tudnak a játékosok.

"Küzdelmes játékot várok az összecsapástól"
Foci az nem lesz.

"Pakson az egy pontért is meg kell küzdeni"
Borzalmas formában vagyunk.

"A játékosok harcosságára nem lehetett panasz"
"Küzdeni tudásból jelesre vizsgázott a csapat"
Úgy kaptunk ki, hogy semmit nem mutattunk a pályán.

"Taktikailag az ellenfél fölé kerekedtünk"
Elcserélte magát az ellenfél edzője.

_karmapolice_ 2009.03.19. 18:22:25

@popp: igen, az angolok semmit se ejtenek olaszul. az AC Milan helyett Éjszí Milönöznek, a Juvéban meg Csellíni (Chiellini) és Marcsoni (Marchionni) játszanak.

badblood 2009.03.19. 18:30:48

kicsioff: :)) Ami -számomra- örökzöld, az Gundel Takács legfényesebb gyöngyszeme: "megint jól döntött a bíró, ezért hálából hívjuk játékvezetőnek"

badblood 2009.03.19. 18:32:28

megin off:
Egy BL-sorsolás előtti posztnak én is örülnék :))
Sőt, nyilván nem csak én :))

poolfanati 2009.03.19. 19:03:27

off
please egy uefa posztot, legalább a kommenteknek.
sajna huszti nem játszik:(
on

váév építők (törölt) 2009.03.19. 19:32:55

nyilasi élő adásban a fradi edzőjeként egy nézőnek, aki folyamatosan cserét kért egy a köznyelvben csak lófejűnek hivott játékosnak: te meg ki a f_szom vagy, hogy belepofázol az összeállításba?

váév építők (törölt) 2009.03.19. 19:35:17

megkérdezték mit mondott komora imre a norvég -magyar előtt a taktikai értekezleten:
-kombináció, gyerekek, kombináció!!!

questra 2009.03.19. 19:36:27

Egy kis Horti Gábor, régebbről.

Xavi Hernandez potyautasként viselkedik a Barcelona buszán!".

"Karanka lépett bele a támadás szövésébe, de ez a textília semmire sem jó".

"Behívatták Van Gaalt az elnöki irodába, mondták, hogy tegye fel a lábát az asztalra, s útilaput kötöttek a talpára."
"Lehet, hogy az óvodában kromofág volt a jele? Merthogy alaposan belepusztított az ellenfélbe".

"Úgy látszik sárgalaphirdető-kultúrában van a bíró".

pocak 2009.03.19. 20:46:06

Nincs időm végigolvasni a kommenteket, ha valakimár mondta, akkor bocs, de:

[tb] hangkapcsolat az ugye nincs a magyarban, mert zöngés és zöngétlen zárhang nem állhat egymás melett. Tehát jön a zöngésségi hasonulás, ami magyarul jobbról balra megy, szóval a [b] zöngsíti a [t]-t, úgyhogy mindenki [fudball]-t vagy [fodball]-t ejt vérmérséklet szerint. Se *[fotball], se *[futball] nincs, az a helyzet.

poolfanati 2009.03.19. 20:50:52

az is jó volt amit hajdú b. mondott szombaton a mu-poolon.
"csak tevez esett be a kapuba de ő se teljes terjedelmével" XD

donnelly · http://nst.blog.hu 2009.03.19. 20:51:03

@pocak: Amúgy ez is benne van a cikkben, csak kicsit máshogy megfogalmazva.

Egyébként tájszólásban palatális T-vel ki lehet mondani;)

soccerlove 2009.03.19. 21:04:21

nem tudom mik voltak már,de
"néha már a sportszerűtlenség határait súrolta..."
taylor,materazzi,davids kapcsán
"sziklakeménységű"
bunkó paraszt
"lesipuskás"
"a tizenhatoson belül életveszélyes"
azon kívülről viszont...
"voltak lehetőségeink,de a befejezéseknél nem volt szerencsénk"
kikaptunk vagy néggyel

England win The Ashes! 2009.03.19. 21:19:07

Nemrég ébredtem rá én is, de a brit angol az a-t kb. a-nak, az u-t meg többé-kevésbé u-nak ejti (ellentétben az amerikaival). Tehát semmiképpen sem Förgászon, hanem szimplán Förguszon.

pocak 2009.03.19. 21:31:42

@donnelly:
hát nehéz úgy értelmezni, ami benne van a cikkben, de ígérem, nem akarom túlzásba vinni az okoskodást, úgyhogy legyen, a lényeg abszolút jópofa volt úgyis

@Dr Jozef Vengloš:
tájszólási kérdés, mint az angolban minden. Észak-Angliában a déliek [ʌ] hangja (hgoy milyen betűvel írják, mellékes) szeret [u] lenni valóban, de mondjuk Londonban biztosan nem. Egy jó [fukin] kellemesen bizsergeti a fület. :)

Ezzel ellentétben Skóciában az is [ʌ], ami délen [u]. Mondjuk a put igét is [pʌt]-nak ejtik.

Szóval Ferguson esetében döntse el mindenki maga, hogy a manchesteri vagy a skót jászik.

(disclaimer: nyilván brutálisan leegyszerűsítettem a kérdést, két szomszéd utcában is bírnak máshogy beszélni, kérdezzétek meg Higgins professzort.)

donnelly · http://nst.blog.hu 2009.03.19. 21:53:53

@pocak: Jah a skót az más tészta:)
Amúgy Londonban is vannak olyan környékek bőven, ahol fukinoznak, bár Londonban talán csak sumerül nem beszélnek, minden más nyelven igen:)

crouchy 2009.03.19. 21:54:52

"őrült meccs volt" Otthon döntetleneztünk egy vacak csapat ellen.

crouchy 2009.03.19. 21:56:54

am én azt nagyon bírom, mikor hajdú b, a tényleg kifejezetten szar angol bajnokikon kifakad. ő aztán nem eufémizál, csak őszintén:)

morphine · http://designpumpa.blog.hu/ 2009.03.19. 22:05:54

@bedobásnál nincs les, ezt használta ki:


VVÁÁÁÁÁÁÁÁHHÁHÁHÁHÁÁ A SZEMEMEM!!!!

Egyébként meg: kislány, én meg a felnőtt nőket szeretem :-D

pocak 2009.03.19. 22:26:25

@donnelly:
persze, persze, de akik Londonban fukingoznak, télleg biztos északról kerültek oda. A cockney gyönyörűséges a maga brutalitásában, de ilyen nincs benne.

És tuti sumérül is beszélnek Londonban. :)

Ryan G. 2009.03.19. 22:27:17

"nagyon kulturáltan fociznak" = tili-toli keresztbe, 0 élvezet, nyugat szamoa -hungary 0-0
"zongoracipelő" = büdös nagy favágó a focipályára szabadítva
"brusztol" = a zongoracipelő a pályán tevékenykedik (játszik?)
"zrikáltak"= szénné aláztak, mind a nyolc elvégzett osztályukkal (kihasználva, hogy nekem csak 5 van)
"tudatosan építkezünk, a célunk két év múlva harcban lenni az aranyért"(magyar tulajtól)= az edző napjai meg vannak számlálva

bedobásnál nincs les, ezt használta ki · http://bedobas.tumblr.com/ 2009.03.19. 22:35:52

@Ryan G.:

szerintem ezt a "nagyon kulturáltan fociznak"-ot inkább kolonialista szellemben használják, általában az egzotikus/lenézett csapatokra, tehát úgy, hogy hozzáértsük: "... ahhoz képest, hogy most jöttek le a fáról." vagy "...ahhoz képest, hogy tegnap láthattak először stoplis cipőt."

pocak 2009.03.19. 22:36:13

Ja, a "zongoracipelő" angol megfelelője, hgoy "he worked his socks off". Ugyanaz, szóval hajt, mint a güzü, de értelmeset nem csinál. Kuytról szokta írni a Liverpool honlapja. :)

Ryan G. 2009.03.19. 22:36:14

rutinos védő = lassú mint a dög

Csöncsön · http://mondataink.blog.hu 2009.03.19. 22:37:26

@crouchy:

Vagyis inkább eufémizál, csak gúnyosan. Amikor Hajdú B. azt mondja: "a játék küzdő jellege domborodik ki", pontosan lehet tudni, hogy valamiféle favágás megy a pályán, és nem foci.

bedobásnál nincs les, ezt használta ki · http://bedobas.tumblr.com/ 2009.03.19. 22:44:37

@pocak: a 'workhorse' megjelölés is él még, bár ez náluk korántsem derogatív címke. sőt, még az a kifejezés sem, amit Gary Ablett használd Jordy Brouwer-ral kapcsolatban, hogy ő majd elvégzi a "donkey-work"-öt elöl, hogy Németh villoghasson, pedig hát ezt azért nem lehet annyira kellemes hallani egy fiatal csatárnak...

capor_ 2009.03.19. 22:48:36

"Nem tudtuk rákényszeríteni akaratunkat az ellenfélre."
Mivel nem is volt.

donnelly · http://nst.blog.hu 2009.03.19. 23:09:36

@bedobásnál nincs les, ezt használta ki: "a "nagyon kulturáltan fociznak"-ot inkább kolonialista szellemben használják, általában az egzotikus/lenézett csapatokra, tehát úgy, hogy hozzáértsük: "... ahhoz képest, hogy most jöttek le a fáról."

Muhaha.

*Fata* 2009.03.20. 00:00:43

Mező rúgja ki a labdát a róla elnevezett mezőnybe.
(Vass István Z.)
x x x
Most pontot tehetett volna a továbbjutás kérdőjelére.
(Hajdú B.)
x x x
Elnézést, csak leesett a mikrofonom, és felnyomtam
magamnak.
(Faragó)
x x x
Az ellenfél egyszerűen nem tud eljutni a Portó kapujáig.
Pontosabban el tud, csak labda nélkül.
(Vitár)
x x x
Hrutka, jó lövés, bedobás.
(Knézy)
x x x
De nagy gólt lőttél, Preisinger! Mondhatnám, hogy ez a
Bélák napja, de hát ő nem is Béla, hanem Sándor.
(Siklós Erik)
x x x
És most 22-es számmal beáll a 22-es játékos.
(Vitár)
x x x
Dzurják a felső sarokba gurított.
(Gulyás)
x x x
Tizenegyes, érdekes döntés. De lássuk csak, az argentinok
újabb támadást vezetnek, szinte lekopírozzák az előző
akciót, és tizenegyes újra. Azaz bocsánat, az előző
ismétlése volt.
(Vitár)
xxx
A fekete fiú vezeti a labdát.
(Vitár az Afrika-kupa Szenegál- Ghána mérkőzéséről).
x x x
Nem mondom a játékos nevét, mert nem látom, mi van a
hátára írva.
(Vitár)
x x x
És most következzék a meccs! A riporter Fara..., de hisz
az én vagyok. A mérkőzést Hajdú B. közvetíti.
(Faragó)
x x x
És szenzációs gól!.. Lett volna, ha kapura megy.
(Gundel Takács)
x x x
És igen, itt jön a magyar zászló! A felső szín piros, a
középső fehér, az alsót nem látom.
(Knézy az olimpián)
x x x
Szegény Koszta, biztos elátkozta ezt a pillanatot.
(Gundel egy öngólról)
x x x
Most nem akarok beleszólni, mert gyászszünet van.
(Knézy)
x x x
A Vasas kapusa, Kakas dobja ki a labdát, amely Farkashoz
kerül, aki jól passzol Nyúlhoz. Ha hozzáteszem, hogy a
játékvezető Maczkó, akkor itt az egész állatkert.
(Vass István Z.)
x x x
Lássuk, Somogyi vajon el tudja-e végezni a bedobást?
(Knézy)
x x x
Taffarel nem volt lesen.
(Gundel a brazil kapusról)
x x x
Milyen jól el lehetne adni ezeket a játékosokat, ha
gépkocsik lennének. Az eladónak csak annyit kellene
mondania: ezt nézze, uram, alig futott.
(Vass István Z.)
x x x
A kapuban Király, Sebők, Mátyus, Fehér.
(Rokob P.)
x x x
És góóóól, nem oldalháló, góóóól, oldalháló.
(Gundel)
x x x
Zamorano kicsit későn tette be, és nem is volt jó.
(Gundel)
x x x
Zidane eltéveszthetetlen stílusban kezeli a labdát. Hoppá,
most látom, ez nem is Zidane.
(Knézy)
x x x
Belemártja a vízbe, mint német turista a virslit a
Balatonon.
(Hajdú B)
x x x
És most kiállították az egész csapatot!... Ja nem,
sorcsere.
(Vitár egy hokimeccsen)
x x x
A pilóta kiszalad. Az autó elég. A szerelők szomorúak.
(Palik egy boxtűzről)
x x x
Hogy tud egy nő ilyen okosan futni!
(Gyulai)
x x x
Kovaljov megvárja, míg kiáll a pattogás a labdából.
(Gulyás)
x x x
Négyes pályán a jó nevű görög: Szteliosz Bizbasz.
(Fülöp)
x x x
11:11 a Fotex javára.
(Gulyás)
x x x
Hátulról, ahogy a férje szokta.
(Vitár a Bjelova-Bjelov röplabdázó házaspár nő tagjáról)
x x x
Az embernek tátva marad a szeme.
(Gulyás)
x x x
Lépéshiba... Ja nem, csere.
(Gyulai a 94-es focivébéről)
x x x
Most látom, nem is Daszajev állt a kapuban.
(Knézy a meccs végén)
x x x
Nem egy bonyolult pálya egyébként az A1 Ring amióta
átépítették: van rajta 9 kanyar, és azokat egyenesek kötik
össze.
(Palik egy Forma-1 versenyen).
x x x
Möre ballal, lássuk, mőre megy vele? Semmöre.
(Hajdú B.)
x x x
Első perc. Még mindig nincs gól.
(Vitár)
x x x
Nikosz Gallisz nem a szülőföldjén látta meg a napvilágot.
(Csisztu)

Count Adyn 2009.03.20. 00:29:09

"Jó lövés! Bedobás..." voltmár?:D

TaDaM87 2009.03.20. 07:37:48

"csupaszív játékos"
kibaszott béna

kroos 2009.03.20. 07:41:18

Tegnap megnit megnéztem a Sporting elleni meccset.És óriási tévedés hogy a portugálok nem tették oda magukat,nagyon is jók voltak, ezzel a játékkal a mu-t vagy a barcat simán megalázzák...csak hát ez ellenünk kevés.
És a hülye kommentátor.Kapásból igy kezdte ,, Hoennes a pizzafejü " DDDD

aztán ezt figyeld.7-1-nél.
,,Ha a sporting hétvégén Fa kupa döntöt játszana akkor a királynönek igy mutatná be a játékosait,..ez a vak, ez a béna,ez a bolond.
DDDDDD

kroos 2009.03.20. 07:42:04

@kroos: igy mutatná be a játékosait a kapitány moutinyo

popp · http://koncertblog.com/ 2009.03.20. 09:51:36

@*Fata*: Vitárnak minden Eurosportos mondatát idézhetnénk, de ő foglalkoztatott először szakkomentátort, Hegyi Ivánt

Vitár (prüszkölve): ööö, üüü, ööö, gólhelyzet, az argentin kilences!
Hegyi (halkan): Batistuta!

És akkor a jó öreg Kopeczki "Maradonya" Lajosról még meg sem emlékeztünk.

neeskens 2009.03.20. 10:34:28

1997 Magyarország - Jugoszlávia

Szünet, 0-5 a jugóknak:

Riporter: Mit lehet mondani a szünetben a fiúknak?

Csank: Azt biztos nem, hogy csak így tovább...

Mérgező Hulladék 2009.03.20. 12:50:22

Még visszatérve Faragura: úgy rémlik, a brazil-hollandon alkalmazta az autentikushoz közelebb álló kiejtést. Annyira elegem lett belőle, hogy szünetben, 0-0-nál inkább elmentem aludni (jó, gyerek voltam még). Nem volt jó ötlet...

Csöncsön · http://mondataink.blog.hu 2009.03.20. 17:45:32

@*Fata*:

Ezeken a Vitár-beszólásokon könnyesre nevetem magam. Köszi! ;-)

Titi120 2009.03.20. 18:28:58

Ha már Vitár Robi előkerült, ez kihagyhatatlan tőle:
"Mi az, lecserélik a kapust ? Nem, egy perc hosszabítás"
:D

vargamma 2009.03.20. 22:12:58

köszi Fata! én is könnyesre!!!

mann 2009.03.21. 06:42:18

ToCsa egy közvetítés elején az egyik játékos keménységéről beszélt. A figura négy durva megmozdulását így minősítette a meccs folyamán (sorrendben):
- kőkemény becsúszás
- sziklakemény szerelés
- gránitkemény ütközés
- újabb gyémánt keménységű belépő

SamS 2009.04.03. 15:15:18

A pokróc keménységű pedig nála az első szokott lenni :)

tb 2009.04.23. 14:07:39

@ZenZo: Remélem olvastad a mai NSportban a Sevcsenko interjút, soha nem járt Magyarországon próbajátékon, ennyit a megdönthetetlen bizonyítékokról...
süti beállítások módosítása